Dans un réseau de 7 librairies indépendantes, choisissez en un clic votre librairie Fontaine :



PARTAGER
Date de publication
Éditeur
Actes Sud
Collection
LA BIBLIOTHEQUE
Nombre de pages
360
EAN13
9782742767441
ISBN
978-2-7427-6744-1
LA PART DE L'ÉTRANGER, LA TRADUCTION DE LA POÉSIE DANS LA CULTURE ARABE
De KĀẒIM ǦIHĀD
Actes Sud
26,40
Présentation
Après avoir dégagé une philosophie et une poétique d'ensemble de l'acte traduisant, notamment en poésie, l'auteur passe en revue les principales phases du mouvement de la traduction dans la culture arabe classique et s'interroge sur les raisons de l'évitement des oeuvres poétiques. Traitant ensuite de la traduction littéraire à l'âge moderne, il s'arrête longuement devant près de douze réalisations, choisies en raison de l'importance des oeuvres traduites, ou de leurs traducteurs, ou encore de l'impact qu'elles ont pu avoir. Des problèmes fondamentaux apparaissent au fur et à mesure de leur lecture comparative et sont minutieusement discutés.
Comme les Hollandais gagnent sur la mer chaque jour un peu plus de terre ferme, les traducteurs élargissent continuellement, selon l'auteur, les régions du penser et du dire. Non seulement en traduisant mais aussi en se livrant à une réflexion soutenue sur les difficultés inhérentes à leur travail, dues tantôt aux limites, toujours déplaçables, de la langue, tantôt aux insuffisances des poétiques mises en oeuvre dans la traduction
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Infos disponibilités
  • 48 249 références en stock, expédiées aujourd'hui ou demain
  • Pas en stock, mais expédié sous 4 à 7 jours ouvrés
  • Épuisé, non publié ou non commercialisé
  • À paraître